Previous Topic

Next Topic

Book Contents

Book Index

Localizing Screen Captions

  1. Copy the cdaily-4.0.0/WEB-INF/classes/ file to a file for your language, e.g., for Swedish, copy the file to
  2. Localize the captions in the file. The left hand side of each line is the mnemonic the program will use to find the caption. Do not edit the left hand side. The right hand side is the text that will be displayed.

In our Swedish example, the line


would become:

Print=Skriv ut


There is a localization/caption editor available for download from:

The LANG= attribute for the HTML tag will follow the language for the captions being used. If the language has a default character flow of right to left, then a DIR=RTL attribute tag will be added to the HTML tag.

The width of the menu pads are controlled by the constants in the file. The constants names all start with MPW. For example, mpwHelp controls the width of the Help menu pad.

If your language uses characters that are not in the ISO-8859-1 character set, then you will have to create an intermediate file and use the Java SDK native2ascii conversion program. For example, you are translating Polish for which the native character set is ISO-8859-2. Copy to a file named "polish" and perform your edits. The editor that you use will have to save the characters in the character set for your language. Next, run the command:

native2ascii -encoding UTF-8 polish

In the example above, the translated file is saved by the editor in UTF-8 format. If you use a different file encoding, replace UTF-8 with the encoding you saved the file in.

When you are running Connect Daily, a missing caption will generate a Java Exception. You can check to make sure that you have all required captions. This is particularly important if you have self-translated caption files and you are upgrading to a newer version of Connect Daily. To use the bundleChecker run the following command:

java -classpath <path to cdaily.jar> \ \ \
      captions_<language code>.properties

The bundleChecker program will list any missing captions on the screen.

The master file contains notes on the usage and substitution parameters of the strings. If you are unsure of the parameters or how a caption may be used, check the master captions file.

See Also

Appendix E - Internationalization and Localization

Character Sets

Localizing Headers and Footers, Instructions, and EMail Templates